译神网上翻译课程

一般上来说,英文好的人中文就差,中文强的人英文就弱。那么一个人如何才能精通中英文呢?

只有一个实际的途径,学习翻译。在翻译过程中,你必须先充份理解英文的每一个单词字义,词性、文法、句型构造,尔后方能以通畅对应的中文译出。

一般字典的解释的意思是死的,翻译是一门活的学问和技能。因此不能单凭字典来翻译,本地没有提供翻译课程,只有部份大学的学系才有,而且只有英巫翻译。

翻译最忌避的是直译、错译。直译尚可原谅和接受,错译即严重了。英文几乎可说是拥用最多多义词的一个语文。近乎七成的词汇属于这个范畴,很多词可以同时具有名词,动词,过去动词、形容词等等的属性,甚至是正反两义于一词的情况也有。一个词什么时候是什么属性或意思,抱歉,呆板的书本或字典无法一一
告诉你。你需要用最笨拙的办法进行,即逐个属性意思去匹对,能合逻辑的就对了。

纵使你中英文文法造诣如何高深,若没有实际的翻译和写作经验,老半天内也译不出像样的一篇文章来。

在现实中,英文水准日益低落,念完中学的毕业生看不懂英文报内容比比皆是,更不用说用英文书写或交谈。

多进行英中翻译,通过对字义、词性、文法、句型结构的深入研究和接触,久而久之,必然会加强对此领域的认识和应用,当然你从此也可以以一流标准的英文撰稿了。

一个好的翻译工作者必须具备的先决条件是,双语或多语文法基础必需要很强,卓越的写作能力和技巧!

只需付出区区的 50.00 零吉,你就可以每天上网学习翻译的技巧,总共 30 次,若一天使用一次,你可上一个月的课程。

一个前所未有的网上翻译课程。课程由拥有二十多年经验的资深翻译工作者精心编汇,精选典型的英文句型并给于对应的中文翻译。教材全部取自连线的世界及本地新闻。绝对跟上时代及保证实用。


一个不受时空限制的全新进修课程。任何地点,任何时间,一个永远开放,不休息不关门的学习斑。

一个课程包括了一篇翻译文章,内容范围节录自国内外英文新闻,中英对照,长短不一,至少 100 个英文字,附以详细的词字注解与翻译技巧。

凡已缴付 150 学费者,将获公司专人通过电邮亲自批改指定的一篇英中翻译习题。

参加课程条件,学员必须先付清至少 50.00 的学费(现款、支票或汇票皆可),寄至以下地址:

Wisdom Computer Center
15,-2A, Jalan Perdana 6/6,Pandan Perdana, 55300 Kuala Lumpur, Malaysia
Tel :603-92846158 Fax: 603-92852604 H/p:012-3320615


然后你将获得一个使用密码。
登录 http://www.wisdom.com.my 选择中文,按击产品注册,选择网上翻译,输入密码,验证通过后,即可使用课程或下载。

每次登录将提供不同的课程,直到你的次数用完为止。在一天之内并没有限制登录的次数。
如果吸收能力强的话,你可以在一天之内上完所的课程。学员如果还要进修,可缴交再一次的学费以继续学习。

课程样本
 

Wednesday, July 16, 2003
Singapore officers recovering in Aussie hospital after air crash

BRISBANE, Australia (AP) - Four Singaporean air force personnel were recovering
in an Australian hospital Wednesday -one under intensive care -
after their military helicopter crash-landed in eastern Australia, officials said.

A Singapore Embassy spokesman who declined to be named said the families of the four men had been notified and an investigation had begun, but declined to give any further details "while the investigation is in progress.''

The helicopter crashed late Tuesday in rugged country near the town of Oakey,
about 100 kilometers (60 miles) west of the Queensland state capital of Brisbane.

The Singaporean air force has a helicopter training school in the town, which is also the site of an Australian air force base.

A spokesman for the Australian air force base at Oakey said
an Australian search and rescue helicopter had been sent for the four men after they failed to respond to a radio call during a training flight.

"They were quickly located and we put our emergency services immediately into action,
a crash rescue aircraft with a doctor and emergency service personnel on board,''
said the spokesman who declined to be named.

The four men were airlifted to the nearby Toowoomba base hospital Tuesday night.

Two were expected to be released from hospital Wednesday, but the remaining two would
require more treatment, said Dr. Andrew Cumming, medical superintendent at the hospital. One of the men has suffered spinal injuries, he said.

"One man is in our intensive care unit. He is stable and
has spent a considerable time in theater overnight,'' Cumming said.

"There was one other who was admitted to our orthopedic ward and he is also in a stable condition." - AP


2003年7 月16日星期三
飞机坠毁事件之后,在澳洲医院的新加坡官员开始康复

澳洲布里斯班(美联社)-官员说,在澳洲东部发生军事直升机坠地事件之后,四名新加坡空军人员于星期三在澳洲一间医院开始复原,其中一名仍在特别照顾中。

新加坡大使馆一名拒绝透露姓名的发言人说那四人的家人已被通知而当局也已展开一项调查,但是拒绝给于任何进一步的详情“因为该调查仍在进行中。”

直升机于星期二傍晚在靠近Oakey镇的崎岖的山野坠毁,布里斯班州首府昆士兰以西约100公里(60英里)。新加坡空军在该市镇有一个直升机训练学校,同时也是澳洲空军基地的一个地点。

在Oakey的一名澳洲空军基地发言人说,随着那四个人未能回应飞行训练的一个无线电传呼后,澳洲一架搜寻与拯救直升机马上被派遣以寻找他们。

这名拒绝透露姓名的发言人说,他们很快速地被找到而我们的紧急服务立即投入行动,
我们的拯救机上有一名医生和紧急服务人员。”

那四个人在星期二晚上被空运到附近的Toowoomba基地医院。

其中二人预料将在星期三出院,但是其余的二人将需要进一步的医疗,Andrew Cumming
医生说,医院的医药监督。他说,其中一人脊骨受伤。

Cumming说,一人在我们的深切治疗单位。他情况稳定,并在手术室度过相当长的时间。”

另外还有一名被送到我们的矫正术病房而他的情况也是稳定的。”-美联社

recover 有两个释义 -  发现、卤获、康复
这里作康复解释

air 名词词义为空气 形容词词义为空中的
crash 可作动词或名词 冲突,相撞,直译为空中相撞

通常指飞机或直升机失事,这里译为飞机坠毁

country 多义词 -  国家、乡野
developing countries 发展中国家 country music 乡野音乐,中文"国家音乐学院"
英文 national music school
不能译成 country music school

developing 可作 continuous tense 解释,这里作形容词。

radio 多义词 -   电台、无线电

admitted 基词 admit 多义词 -    承认、送往


 


[返回]